其四飲酒翻譯(飲酒翻譯)

推薦2年前發(fā)布 AI工具箱
108 00

大家好,今天給各位分享飲酒翻譯的一些知識(shí),其中也會(huì)對(duì)其四飲酒翻譯進(jìn)行解釋,文章篇幅可能偏長(zhǎng),如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在就馬上開始吧!

古詩文《飲酒》如何翻譯?

出處:飲酒

柳宗元·〔唐代〕

原文:

今夕少愉樂,起坐開清尊。

舉觴酹先酒,為我驅(qū)憂煩。

須臾心自殊,頓覺天地暄。

連山變幽晦,綠水鬧旁埋函晏溫。

藹藹南郭門,樹木一何繁。

清陰可自庇,竟夕聞佳言。

盡醉無復(fù)辭,偃臥有芳蓀。

彼哉晉楚富,此道未啟乎必存。

譯文:

早晨起來深感缺少樂趣,離座而起打開清酒一樽。

先舉杯祭酹造酒的祖師,是他留下美酒給我驅(qū)逐憂愁和煩悶。

一會(huì)兒感覺便大不一樣,頓覺得天地之間熱鬧非凡。

連綿的高山改變了原來的幽晦,碧綠的流水把溫暖的氣息包含。

南門城外的一片郁郁蔥蔥,高大的樹木葉茂枝繁。

清涼的樹蔭可以庇護(hù)自己,整天都可以在樹下乘涼談天。

即使喝醉也不要推辭,美好的芳草可以供我們躺臥。

即使是那些富比晉楚的人,恐怕也未必知道飲酒的快樂?

賞析:

唐代經(jīng)濟(jì)繁榮,文化發(fā)達(dá),詩酒關(guān)系有如血肉關(guān)系密不可分。柳宗元雖然比不上盛唐詩仙兼酒仙李白的浪漫,也不同于晚唐李商隱“身世醉時(shí)多”的悲傷,自有自己液螞喝酒的情態(tài)與心態(tài)。全詩共16句,開頭四句為第一層:“今旦少愉樂,起坐開清樽。舉觴酹先酒,為我驅(qū)憂煩?!鼻逶缙饋砭秃染?,原因是感到缺乏生活樂趣。相傳杜康是我國(guó)酒的創(chuàng)始人。

古詩文飲酒的翻譯

1、飲 酒 【東晉】陶淵明

我居住在眾人聚居的繁華道路,但卻沒有世俗交往的紛擾。請(qǐng)問我為什么能做到這樣呢?只要心志高遠(yuǎn),自然覺得住的地方僻靜了。在東邊籬笆下采摘菊花時(shí),無意間看見了廬山。傍晚山色秀麗,鳥兒結(jié)伴飛回。

原文:

飲 酒 【東晉】陶淵明

結(jié)廬在人境,而無乎衡喊車馬喧。

問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

采菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辨已忘言。

擴(kuò)展資料

《飲酒·結(jié)廬在人境》是晉朝大詩人陶淵明創(chuàng)作的組詩《飲酒二十首》的第五首詩。這首詩主要表現(xiàn)隱居生活的情趣,寫詩人于勞動(dòng)之余,飲酒至醉之后,在晚霞的輝映之下,在山嵐的籠罩之中,采菊東籬,遙望南山。全詩情味深永,感覺和情理渾然一體,不可分割。表現(xiàn)了作者悠閑自得的心境和對(duì)寧靜自由的田園生活的熱愛,對(duì)黑暗官場(chǎng)的鄙棄和厭惡。

這首詩大約作于詩人歸田后的第十二年,即公元四一七年,正值東晉滅亡前夕。作者感慨甚多,借飲酒來抒情寫志。

陶淵明(365~427)晉朝時(shí)期詩人、辭賦家、散文家。又名潛,字元亮,號(hào)五柳先攔頃生,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個(gè)沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國(guó)元?jiǎng)祝娓缸鬟^太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)歲野時(shí)期。第一時(shí)期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。

飲酒陶淵明翻譯

飲酒·其四

[ 魏晉 ] 陶淵明

原文 譯文對(duì)照

秋菊有佳色,裛露掇其英。

泛此忘憂物,遠(yuǎn)我遺世情。

一觴雖獨(dú)盡,杯盡壺自傾。

日入群動(dòng)息,歸鳥趨林鳴。亮譽(yù)彎

嘯傲東軒下,聊復(fù)得此生。

譯文

秋菊花盛正鮮艷,含露潤(rùn)澤采花英。

菊泡酒中味更美,避俗之情更深濃。

一揮而盡杯中酒,再執(zhí)酒壺注杯中。

日落眾生皆息止,歸鳥向林歡快鳴。

縱情歡歌東窗下,姑且逍遙度此生。

飲酒(其五)

[ 魏晉 ] 陶淵明

原文 譯文對(duì)照

結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

采菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辨已忘言。

譯文

居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。

問我為何能如此,只要心志高遠(yuǎn),自然就會(huì)覺得所處地方僻靜了。

在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映入眼簾。

山中的氣息與虛胡傍晚的景色十分好,有飛鳥,結(jié)著伴兒歸來。

這里面蘊(yùn)含著人生的真正意義,想要辨識(shí),卻不知怎樣表達(dá)。

《飲酒二十首》是晉末宋初文學(xué)家陶敬悶淵明創(chuàng)作的一組五言詩。

這二十首詩借酒為題,以飽含憂憤的筆觸,表達(dá)了作者對(duì)歷史、對(duì)現(xiàn)實(shí)、對(duì)生活的感想和看法,抒寫了作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿和對(duì)田園生活的喜愛,充分表現(xiàn)了作者高潔傲岸的道德情操和安貧樂道的生活情趣。組詩以酒寄意,詩酒結(jié)合,使作者自然地袒露出生命深層的本然狀態(tài),體現(xiàn)出一種獨(dú)特的審美境界。

飲酒翻譯和原文及注釋

飲酒陶淵明翻譯和原文及注釋

原文派陵:結(jié)廬在人境,而無車馬喧。問君何能爾,心遠(yuǎn)地自偏。采菊辯羨姿東籬下,悠然見南山。山氣日夕佳,飛鳥相與還。此中有真意,欲辯已忘言。

譯文:我家建在眾人聚居攜絕繁華道,可從沒有煩神應(yīng)酬車馬喧鬧。要問我怎能如此超凡灑脫,心靈避離塵俗自然幽靜遠(yuǎn)邈。東墻下采擷清菊心情徜徉,猛然抬頭喜見南山勝景絕妙。暮色中縷縷彩霧縈繞升騰,結(jié)隊(duì)的鳥兒回翔遠(yuǎn)山的懷抱。南山仰止啊,這有人生的真義,我該怎樣表達(dá)內(nèi)中深?yuàn)W!

飲酒原文及翻譯

飲酒原文及翻譯如下:

原文

飲酒

陶淵明

結(jié)廬在人境,而無車馬喧。

問君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。

采菊東籬下,悠然見南山。

山氣日夕佳,飛鳥相與還。

此中有真意,欲辨已忘言。

翻譯

居住在人世間,卻沒有車馬的喧囂。碧帶

問我為何能如此,只要心志高遠(yuǎn),自然就會(huì)覺得所處地方僻靜了。

在東籬之下采摘菊花,悠然間,那遠(yuǎn)處的南山映入眼簾。

山中的氣息與傍晚察慧戚的景色十分好,有飛鳥,結(jié)著伴兒歸來。

這里面蘊(yùn)含著人生的真正意義,想要辨識(shí),卻不知怎樣表達(dá)。

注釋

1、結(jié)廬:是指建造住宅,這里指居住的意思。

2、車馬喧:指世俗交往的喧擾。

3、君:是指作者自己。

4、何能爾:為什么能這樣。爾,指如此、這樣。

5、悠然:自得的樣子。

6、見:指看見(讀jian),動(dòng)詞敗陵。

7、南山:泛指山峰,一說指廬山。

8、日夕:指傍晚。

9、相與還:結(jié)伴而歸。

10、相與:相交,結(jié)伴。

創(chuàng)作背景

這首詩大約作于詩人歸田后的第十二年,即公元四一七年,正值東晉滅亡前夕。作者感慨甚多,借飲酒來抒情寫志。

關(guān)于飲酒翻譯和其四飲酒翻譯的相關(guān)介紹到此就結(jié)束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關(guān)注本站。

? 版權(quán)聲明

相關(guān)文章

暫無評(píng)論

none
暫無評(píng)論...