本文主要講的是狐假虎威文言文,以及和狐假虎威文言文朗讀相關(guān)的知識(shí),如果覺得本文對您有所幫助,不要忘了將本文分享給朋友。
狐假虎威這篇文言文的意思是什么 狐假虎威這篇文言文的意思
1、《狐假虎威》譯文:老虎尋找各種野獸想要吃掉它們,抓到一只狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天地派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天地的命令。你以為我的話不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,看各種野獸看見我有敢不逃跑的沒有!”老虎以為狐貍的話是有道理的,所以就和它一起走,野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,以為它們是害怕狐貍。
2、寓意:比喻憑借別人的威勢欺壓人。
3、全文內(nèi)容:虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無敢食我也!天地使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后 ,觀百獸之見我而不敢走乎!”虎以為然,故遂與之行,獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
狐假虎威文言文翻譯及注釋
1、狐假虎威譯文:老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到一只狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的話不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為狐貍的話是有道理的,所以就和它一起走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為它們是害怕狐貍。
2、狐假虎威原文:虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。
3、狐假虎威意思:狐貍假借老虎的威風(fēng)去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。
注釋
之:取獨(dú)
畏:害怕
果誠:果真
何如:像這樣
莫:沒有人
求:尋找
而:承接
子:你
使:派
長:做首領(lǐng)
是:這
逆:違抗
以···為:認(rèn)為···是
信:誠實(shí)
為:相當(dāng)于“于”,在
以為:認(rèn)為
然:對
遂:就
與:跟隨
之:代詞,代指狐貍
方:方圓
甲:士兵
專:單獨(dú),獨(dú)占
屬:交付
猶:好像
走:跑
狐假虎威文言文注釋及原文
狐假虎威,是先秦時(shí)代漢族寓言故事,后以“狐假虎威”比喻仰仗或倚仗別人的權(quán)勢來欺壓、恐嚇人。
注釋
畏:害怕
果誠:果真
何如:像這樣
莫:沒有人
求:尋找
而:承接
子:你
使:派
長:做首領(lǐng)
逆:違抗
信:誠實(shí)
為:相當(dāng)于“于”,在
以為:認(rèn)為
然:對
與:跟隨
之:的
方:方圓
甲:士兵
專:單獨(dú)
屬:交付
狐假虎威原文及翻譯
荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤,果誠何如?”群臣莫對。
江一對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝之命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?’虎以為然,故遂與之行;獸見之皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。今王之地方五千里,帶甲百萬,而專屬于昭奚恤。故北方之畏昭奚恤也,其實(shí)畏王之甲也,猶如百獸之畏虎也。”
譯文:荊宣王問群臣說:“我聽說中原地區(qū)的諸侯都懼怕楚國的昭奚恤,果真是這樣嗎?”群臣沒有能回答上來的。 江一回答說:“老虎尋找各種野獸來吃。捉到一只狐貍,狐貍對老虎說:‘你不該吃我,上天派我做百獸的首領(lǐng),如果你吃掉我,就違背了上天的命令。你如果不相信我說的話,我在前面走,你跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,于是就和狐貍同行,群獸見了老虎,都紛紛逃跑,老虎不知道群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍?,F(xiàn)在大王的國土方圓五千里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實(shí)是害怕大王的軍隊(duì),這就像群獸害怕老虎一樣啊?!?/p>
狐假虎威的寓意
這是一則家喻戶曉的寓言故事,說的是狐貍憑自己的智謀逃出了虎口。后來都用來比喻依仗別人的勢力欺壓人。狡猾的狐貍憑借老虎的威風(fēng),在森林中嚇唬別人。但是,狡詐的手法絕不能使狐貍改變虛弱的本質(zhì)。把戲一旦被戳穿,它非但會(huì)受到群獸的圍攻,還將被受騙的老虎吞吃。引申說明仗勢欺人的壞蛋,雖然能夠囂張一時(shí),但最終絕不會(huì)有好的下場。狐貍假借老虎的威勢?,F(xiàn)人們用它來比喻依仗別人的勢力欺壓人。也諷刺了那些仗著別人威勢,招搖撞騙的人。又嘲諷了被人利用而不自知的昏庸之人。
狐假虎威文言文及翻譯
現(xiàn)如今我們以“狐假虎威”比喻仰仗或倚仗別人的權(quán)勢來欺壓、恐嚇人,那么關(guān)于狐假虎威的文言文大家了解嗎?下面是我整理的狐假虎威文言文及翻譯,歡迎查看。
《狐假虎威》文言文
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏已而走也,以為畏狐也。——《戰(zhàn)國策》
文言文翻譯
老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到一只狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的話不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為狐貍的話是有道理的,所以就和它一起走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為它們是害怕狐貍。
字詞翻譯
(狐假虎威) 假:假借,憑借。狐貍假借老虎的威風(fēng)去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。
(虎求百獸而食之)求 :尋求,尋找。
(子無敢食我也)子:你。無:不。
(天帝使我長百獸)長(zhang):同“掌”,掌管。
(虎以為然,故遂與之行)然:對的,正確的。遂:前進(jìn),前往。
(故遂與之行)遂:于是。
(獸見之皆走)走:逃跑。
(虎不知獸畏己而走也)畏:害怕。
備注
后來人多以“狐假虎威”比喻仰仗或倚仗別人的權(quán)勢來欺壓、恐嚇人,帶貶義。如以下例子:
1.他把中人就自看做一半債主,狐假虎威,需索不休?!鳌ゑT夢龍《警世通言·趙春兒重旺曹家莊》
2.果然府中來借,怎好不借?只怕被別人狐假虎威的`誆的去,這個(gè)卻保不得他?!?明·凌濛初《二刻拍案驚奇》
3.謂己功名,難居物下;曾不知狐假虎威,地憑霧積?!饼R·魏收《為后魏孝靜帝伐元神和等詔》
4.你只會(huì)拽耙扶犂,抱甕澆畦,萬言策誰人做的?你待要狐假虎威!——元·馬致遠(yuǎn)《薦福碑》第四折
5.十七八個(gè) 宋 家人,大人孩子,都有點(diǎn)狐假虎威,現(xiàn)出一派揚(yáng)眉吐氣的神態(tài)?!ā稑蚵★j》九
6.小狗看到主人在身邊,馬上狐假虎威地對大狗叫起來。
7.自己有真才實(shí)學(xué)才是硬道理,光靠跟在領(lǐng)導(dǎo)身邊狐假虎威是沒有前途的。
狐假虎威文言文古詩文
1. 狐假虎威全文古文翻譯
狐假虎威》 原文: 虎求百獸而食之,得狐。
狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎。”
虎以為然故遂與之行。獸見之皆走。
虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。 譯文: 老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。
狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。
野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
2. 狐假虎威古文+譯文
“虎求百獸而食之,得狐。
狐曰:‘子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。
子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎!’虎以為然,故遂與之行,獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。
” 或 有一天,一只老虎正在深山老林里轉(zhuǎn)悠,突然發(fā)現(xiàn)了一只狐貍,便迅速抓住了它,心想今天的午餐又可以美美地享受一頓了。 狐貍生性狡猾,它知道今天被老虎逮住以后,前景一定不妙,于是就編出一個(gè)謊言,對老虎說:“我是天帝派到山林中來當(dāng)百獸之王的,你要是吃了我,天帝是不會(huì)饒恕你的?!?/p>
老虎對狐貍的話將信將疑,便問:“你當(dāng)百獸之王,有何證據(jù)?”狐貍趕緊說:“你如果不相信我的話,可以隨我到山林中去走一走,我讓你親眼看看百獸對我望而生畏的樣子?!?老虎想這倒也是個(gè)辦法,于是就讓狐貍在前面帶路,自己尾隨其后,一道向山林的深處走去。
森林中的野兔、山羊、花鹿、黑熊等各種獸類遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見老虎來了,一個(gè)個(gè)都嚇得魂飛魄散,紛紛奪路逃命。 轉(zhuǎn)了一圈之后,狐貍洋洋得意地對老虎說道:“現(xiàn)在你該看到了吧?森林中的百獸,有誰敢不怕我?” 老虎并不知道百獸害怕的正是它自己,反而因此相信了狐貍的謊言。
狐貍不僅躲過了被吃的厄運(yùn),而且還在百獸面前大抖了一回威風(fēng)。對于那些像狐貍一樣仗勢欺人的人,我們應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)識(shí)破他們的伎倆。
3. 狐假虎威的古文及譯文
“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎!’虎以為然,故遂與之行,獸見之皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。”
或
有一天,一只老虎正在深山老林里轉(zhuǎn)悠,突然發(fā)現(xiàn)了一只狐貍,便迅速抓住了它,心想今天的午餐又可以美美地享受一頓了。
狐貍生性狡猾,它知道今天被老虎逮住以后,前景一定不妙,于是就編出一個(gè)謊言,對老虎說:“我是天帝派到山林中來當(dāng)百獸之王的,你要是吃了我,天帝是不會(huì)饒恕你的。”
老虎對狐貍的話將信將疑,便問:“你當(dāng)百獸之王,有何證據(jù)?”狐貍趕緊說:“你如果不相信我的話,可以隨我到山林中去走一走,我讓你親眼看看百獸對我望而生畏的樣子?!?/p>
老虎想這倒也是個(gè)辦法,于是就讓狐貍在前面帶路,自己尾隨其后,一道向山林的深處走去。
森林中的野兔、山羊、花鹿、黑熊等各種獸類遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見老虎來了,一個(gè)個(gè)都嚇得魂飛魄散,紛紛奪路逃命。
轉(zhuǎn)了一圈之后,狐貍洋洋得意地對老虎說道:“現(xiàn)在你該看到了吧?森林中的百獸,有誰敢不怕我?”
老虎并不知道百獸害怕的正是它自己,反而因此相信了狐貍的謊言。狐貍不僅躲過了被吃的厄運(yùn),而且還在百獸面前大抖了一回威風(fēng)。對于那些像狐貍一樣仗勢欺人的人,我們應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)識(shí)破他們的伎倆
4. 狐假虎威全文古文翻譯
狐假虎威》
原文:
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎。”虎以為然故遂與之行。獸見之皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。
譯文:
老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
5. 狐假虎威古文翻譯
《狐假虎威》文言文 虎求百獸而食之,得狐。
狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。
獸見之皆走?;⒉恢F畏已而走也,以為畏狐也。
——《戰(zhàn)國策》 翻譯: 老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到一只狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。
你認(rèn)為我的話不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為狐貍的話是有道理的,所以就和它一起走。野獸看見它們都逃跑了。
老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為它們是害怕狐貍。 字詞翻譯: (狐假虎威) 假:假借,憑借。
狐貍假借老虎的威風(fēng)去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。
(虎求百獸而食之)求 :尋求,尋找。 (子無敢食我也)子:你。
無:不。 (天帝使我長百獸)長(zhang):同“掌”,掌管。
(虎以為然,故遂與之行)然:對的,正確的。遂:前進(jìn),前往。
(故遂與之行)遂:于是。 (獸見之皆走)走:逃跑。
(虎不知獸畏己而走也)畏:害怕。 狐假虎威 [hú jiǎ hǔ wēi] 假:借。
狐貍假借老虎的威勢。比喻依仗別人的勢力欺壓人。
例句: 小狗看到主人在身邊,馬上狐假虎威地對大狗叫起來。 自己有真才實(shí)學(xué)才是硬道理,光靠跟在領(lǐng)導(dǎo)身邊狐假虎威是沒有前途的。
6. 文言文 的原文和古文翻譯謝謝了
《狐假虎威》
原文:
虎求百獸而食之,得狐。狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?!被⒁詾槿还仕炫c之行。獸見之皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。
譯文:
老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
7. 狐假虎威(古文)的譯文
【原文】
荊宣王問群臣曰:“吾聞北方之畏昭奚恤也,果誠何如?”群臣莫對。江乙對曰:“虎求百獸而食之,得狐。狐曰:‘子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?’虎以為然,故遂與之行。獸見之皆走。虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。今王之地方五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎也。”
【譯文】
楚宣王問群臣,說:“聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答,江乙回答說:“老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)不敢逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群臣見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍?,F(xiàn)在大王的國土方圓5000里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實(shí)是害怕大王的軍隊(duì),這就像群獸害怕老虎一樣啊?!?/p>
8. 文言文 的原文和古文翻譯謝謝了
《狐假虎威》原文:虎求百獸而食之,得狐。
狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎。”
虎以為然故遂與之行。獸見之皆走。
虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。譯文:老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。
狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。
野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
9. 狐假虎威的文言文詳解
[ 原文 ]
虎求百獸而食之①,得狐。狐曰:“子無敢食我也②!天帝使我長百獸③,今子食我,是逆天帝命也④。子以我為不信⑤,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎⑥?”虎以為然⑦,故遂與之行⑧。獸見之皆走。虎不知獸畏已而走也⑨,以為畏狐也?!稇?zhàn)國策》
[ 譯文 ]
老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
[ 注釋 ]
①求——搜求,尋找。
②無敢——不敢。
③長(zhǎng)——首領(lǐng)。這里用作動(dòng)詞,當(dāng)首領(lǐng)。
④逆——違反。命——命令,意志。
⑤不信——不老實(shí),說假話。
⑥走——跑,逃走。
⑦然——對的。
⑧遂——于是,就。
⑨畏——害怕。
[ 寓意 ]
人們用它來比喻倚仗別人的勢力欺壓人。
狐貍假借老虎的威勢。比喻依仗別人的勢力欺壓人。
10. 古文狐假虎威全文
原文 荊宣王[1]問群臣曰:“吾聞北方[2]之畏昭奚恤,果誠何如?”群臣莫對。
江一對曰:“虎求[3]百獸而食[4]之,得狐。狐曰:‘子[5]無敢[6]食我也!天帝[7]使[8]我長[9]百獸,今子食我,是逆[10]天帝命也。
子以[11]我為不信[12],吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走[13]乎?’虎以為[14]然[15],故[16]遂與之行,獸見之皆走?;⒉恢F畏[17]己而走也,以為畏狐也。
今王之地方五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎也?!薄x自《戰(zhàn)國策·楚策》 注釋 [1] 荊宣王:楚宣王。
[2] 北方:指我國當(dāng)時(shí)中原的一些小諸侯國。 [3] 求 :尋求,尋找。
[4] 食:吃。 [5] 子:你。
[6] 無敢:不敢。 [7] 天帝:上天。
[8] 使:派遣。 [9] 長(zhǎng):統(tǒng)領(lǐng),統(tǒng)率。
[10] 逆,違抗。 [11] 以……為……:認(rèn)為……是……。
[12] 不信:不真實(shí),不可靠。 [13] 走:逃跑。
[14] 以為:認(rèn)為。 [15] 然:真的,正確的。
[16] 故:所以。 [17] 畏:害怕。
譯文 楚宣王問群臣,說:“聽說中原地區(qū)的諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答。江一回答說:“老虎e68a84e8a2ad3231313335323631343130323136353331333330353461捕捉各種野獸來吃。
捉到一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了老虎,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍。
現(xiàn)在,大王擁有五千里江山,百萬雄師,都?xì)w昭奚恤掌管。因此,北方人民之所以畏懼昭奚恤,完全是因?yàn)榇笸醯谋鴻?quán)掌握在他的手里,那也就是說,他們畏懼的其實(shí)是大王的軍隊(duì)呀!就像百獸畏懼老虎一樣。”
戰(zhàn)國時(shí)代,當(dāng)楚國最強(qiáng)盛的時(shí)候,楚宣王曾經(jīng)為了當(dāng)時(shí)北方各國,都懼怕他的手下大將昭奚恤,而感到奇怪。因此他便問朝中大臣,這究竟是為什么。
當(dāng)時(shí),有一位名叫江乙的大臣,便向他敘述了下面這段故事: “從前在某個(gè)山洞中有一只老虎,因?yàn)槎亲羽I了,便跑到外面尋覓食物。當(dāng)他走到 和狐假虎威圖片一片茂密的森林時(shí),忽然看到前面有只狐貍正在散步。
他覺得這正是個(gè)千載難逢的好機(jī)會(huì),于是,便一躍身撲過去,毫不費(fèi)力的將他擒過來??墒钱?dāng)它張開嘴巴,正準(zhǔn)備把那只狐貍吃進(jìn)肚子里的時(shí)候,狡猾的狐貍突然說話了:‘哼!你不要以為自己是百獸之王,便敢將我吞食掉;你要知道,天帝已經(jīng)命令我為王中之王,無論誰吃了我,都將遭到天帝極嚴(yán)厲的制裁與懲罰。
’老虎聽了狐貍的話,半信半疑,可是,當(dāng)它斜過頭去,看到狐貍那副傲慢鎮(zhèn)定的樣子,心里不覺一驚。原先那股囂張的氣焰和盛氣凌人的態(tài)勢,竟不知何時(shí)已經(jīng)消失了大半。
雖然如此,他心中仍然在想:我因?yàn)槭前佾F之王,所以天底下任何野獸見了我都會(huì)害怕。而他,竟然是奉天帝之命來統(tǒng)治我們的!這時(shí),狐貍見老虎遲疑著不敢吃它,知道他對自己的那一番說詞已經(jīng)有幾分相信了,于是便更加神氣十足的挺起胸膛,然后指著老虎的鼻子說:‘怎么,難道你不相信我說的話嗎?那么你現(xiàn)在就跟我來,走在我后面,看看所有野獸見了我,是不是都嚇的魂不附體,抱頭鼠竄。
’老虎覺得這個(gè)主意不錯(cuò),便照著去做了。于是,狐貍就大模大樣的在前面開路,而老虎則小心翼翼的在后面跟著。
他們走沒多久,就隱約看見森林的深處,有許多小動(dòng)物正在那兒爭相覓食,但是當(dāng)它們發(fā)現(xiàn)走在狐貍后面的老虎時(shí),不禁大驚失色,狂奔四散。這時(shí),狐貍很得意的掉過頭去看看老虎。
老虎目睹這種情形,不禁也有一些心驚膽戰(zhàn),但他并不知道野獸怕的是自己,而以為他們真是怕狐貍呢!狡狐之計(jì)是得逞了,可是他的威勢完全是因?yàn)榧俳枥匣ⅲ拍芷街粫r(shí)有利的形勢去威脅群獸而那可憐的老虎被人愚弄了,自己還不自知呢!因此,北方人民之所以畏懼昭奚恤,完全是因?yàn)榇笸醯谋鴻?quán)掌握在他的手里,那也就是說,他們畏懼的其實(shí)是大王的權(quán)勢呀!”從上面這個(gè)故事,我們可以知道,凡是藉著權(quán)威的勢力欺壓別人,或藉著職務(wù)上的權(quán)力作威作福的,都可以用“狐假虎威”來形容。
翻譯狐假虎威文言文
1. 狐假虎威古文翻譯
《狐假虎威》文言文 虎求百獸而食之,得狐。
狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?”虎以為然,故遂與之行。
獸見之皆走?;⒉恢F畏已而走也,以為畏狐也。
——《戰(zhàn)國策》 翻譯: 老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到一只狐貍。狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。
你認(rèn)為我的話不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為狐貍的話是有道理的,所以就和它一起走。野獸看見它們都逃跑了。
老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為它們是害怕狐貍。 字詞翻譯: (狐假虎威) 假:假借,憑借。
狐貍假借老虎的威風(fēng)去嚇唬其它野獸。比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。
(虎求百獸而食之)求 :尋求,尋找。 (子無敢食我也)子:你。
無:不。 (天帝使我長百獸)長(zhang):同“掌”,掌管。
(虎以為然,故遂與之行)然:對的,正確的。遂:前進(jìn),前往。
(故遂與之行)遂:于是。 (獸見之皆走)走:逃跑。
(虎不知獸畏己而走也)畏:害怕。 狐假虎威 [hú jiǎ hǔ wēi] 假:借。
狐貍假借老虎的威勢。比喻依仗別人的勢力欺壓人。
例句: 小狗看到主人在身邊,馬上狐假虎威地對大狗叫起來。 自己有真才實(shí)學(xué)才是硬道理,光靠跟在領(lǐng)導(dǎo)身邊狐假虎威是沒有前途的。
2. 狐假虎威文言文翻譯
《狐假虎威》 原文: 虎求百獸而食之,得狐。
狐曰:“子無敢食我也!天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎?!?/p>
虎以為然故遂與之行。獸見之皆走。
虎不知獸畏己而走也,以為畏狐也。假:借——虛假子:您,先生(敬稱)——兒子長:做……的首領(lǐng)——領(lǐng)導(dǎo)人走:跑——走譯文: 老虎尋找各種野獸吃掉他們,抓到(一只)狐貍。
狐貍說:“您不敢吃我!天帝派遣我來做各種野獸的首領(lǐng),現(xiàn)在你吃掉我,是違背天帝的命令。你認(rèn)為我的(話)不誠實(shí),我在你前面行走,你跟隨在我后面,觀看各種野獸看見我有敢不逃跑的嗎?”老虎認(rèn)為(狐貍的話)是有道理的,所以就和它(一起)走。
野獸看見它們都逃跑了。老虎不知道野獸是害怕自己而逃跑的,認(rèn)為(它們)是害怕狐貍。
3. 狐假虎威古文+譯文
“虎求百獸而食之,得狐。
狐曰:‘子無敢食我也。天帝使我長百獸,今子食我,是逆天帝命也。
子以我為不信,吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走乎!’虎以為然,故遂與之行,獸見之皆走?;⒉恢F畏己而走也,以為畏狐也。
” 或 有一天,一只老虎正在深山老林里轉(zhuǎn)悠,突然發(fā)現(xiàn)了一只狐貍,便迅速抓住了它,心想今天的午餐又可以美美地享受一頓了。 狐貍生性狡猾,它知道今天被老虎逮住以后,前景一定不妙,于是就編出一個(gè)謊言,對老虎說:“我是天帝派到山林中來當(dāng)百獸之王的,你要是吃了我,天帝是不會(huì)饒恕你的。”
老虎對狐貍的話將信將疑,便問:“你當(dāng)百獸之王,有何證據(jù)?”狐貍趕緊說:“你如果不相信我的話,可以隨我到山林中去走一走,我讓你親眼看看百獸對我望而生畏的樣子?!?老虎想這倒也是個(gè)辦法,于是就讓狐貍在前面帶路,自己尾隨其后,一道向山林的深處走去。
森林中的野兔、山羊、花鹿、黑熊等各種獸類遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看見老虎來了,一個(gè)個(gè)都嚇得魂飛魄散,紛紛奪路逃命。 轉(zhuǎn)了一圈之后,狐貍洋洋得意地對老虎說道:“現(xiàn)在你該看到了吧?森林中的百獸,有誰敢不怕我?” 老虎并不知道百獸害怕的正是它自己,反而因此相信了狐貍的謊言。
狐貍不僅躲過了被吃的厄運(yùn),而且還在百獸面前大抖了一回威風(fēng)。對于那些像狐貍一樣仗勢欺人的人,我們應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)識(shí)破他們的伎倆。
4. 文言文《狐假虎威》的譯文和翻譯
譯文:楚宣王問群臣,說:“我聽說北方諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答,江一回答說:“老虎捕捉各種野獸來吃,有一天捉到一只狐貍。
狐貍(對老虎)說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了它們,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍。
現(xiàn)在大王的國土方圓5000里,大軍百萬,卻由昭奚恤獨(dú)攬大權(quán)。所以,北方諸侯害怕昭奚恤,其實(shí)是害怕大王的軍隊(duì),這就像群獸害怕老虎一樣啊?!?/p>
(狐假虎威) 假:假借,憑借。狐貍假借老虎的威風(fēng)去嚇唬其它野獸。
比喻依仗別人的勢力去欺壓別人。 求 :尋求,尋找。
子:你。無:不。
使,長(zhǎng):使:派遣。同“掌”,掌管。
逆,違抗。 然:可以。
行:前進(jìn),前往。 遂:于是。
走:逃跑。 畏:害怕。
不信:不誠實(shí)。 聞:聽說 誠,真的,事實(shí)存在的 莫:沒有(人) 對:回答 食:吃 子:您/你(藐視語氣) 使:派遣 是:相當(dāng)于,就是。
以:如果 之:連詞,無意。 以:認(rèn)為 為:指狐貍說的謊言 然:真的 故:便 遂:跟著 走:逃跑。
5. 狐假虎威文言文翻譯及注釋
楚宣王問群臣,說:“聽說中原地區(qū)的諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答。
江乙回答說:“老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。
您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了老虎,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍。因此,北方人民之所以畏懼昭奚恤,完全是因?yàn)榇笸醯谋鴻?quán)掌握在他的手里,那也就是說,他們畏懼的其實(shí)是大王的權(quán)勢呀!就像百獸畏懼老虎一樣?!?/p>
6. 文言文 狐假虎威 翻譯 和道理
原文荊宣王[1]問群臣曰:“吾聞北方[2]之畏昭奚恤,果誠何如?”群臣莫對。
江乙對曰:“虎求[3]百獸而食[4]之,得狐。狐曰:‘子[5]無敢[6]食我也!天帝[7]使[8]我長[9]百獸,今子食我,是逆[10]天命也。
子以[11]我為不信[12],吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走[13]乎?’虎以為[14]然[15],故[16]遂與之行,獸見之皆走?;⒉恢F畏[17]己而走也,以為畏狐也。
今王之地方五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎也?!薄x自《戰(zhàn)國策·楚策》注釋[1] 荊宣王:楚宣王。
[2] 北方:指我國當(dāng)時(shí)中原的一些小諸侯國。 [3] 求 :尋求,尋找。
[4] 食:吃。 [5] 子:你。
[6] 無敢:不敢。 [7] 天帝:上天。
[8] 使:派遣。 [9] 長(zhǎng):長官,首領(lǐng)。
這里作動(dòng)詞,意為“做……首領(lǐng)”。 [10] 逆,違抗。
[11] 以……為……:認(rèn)為……是……。 [12] 不信:不真實(shí),不可靠。
[13] 走:逃跑。 [14] 以為:認(rèn)為。
[15] 然:真的,正確的。 [16] 故:所以。
[17] 畏:害怕。譯文 楚宣王問群臣,說:“聽說中原地區(qū)的諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答。
江乙回答說:“老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。
您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了老虎,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍。現(xiàn)在,大王擁有五千里江山,百萬雄師,都?xì)w昭奚恤掌管。
因此,北方人民之所以畏懼昭奚恤,完全是因?yàn)榇笸醯谋鴻?quán)掌握在他的手里,那也就是說,他們畏懼的其實(shí)是大王的軍隊(duì)呀!就像百獸畏懼老虎一樣?!苯沂镜览?從上面的故事,我們可以知道,凡是借著權(quán)威的勢力欺壓別人,或借著職務(wù)上的權(quán)力作威作福的,都可以用“狐假虎威”來形容。
一切狡猾,奸詐的人,總是喜歡吹牛皮,說謊話,靠欺騙過日子。這種人雖借外力能逞雄一時(shí),而其本質(zhì)卻是最虛弱不過,不堪一擊的。
同時(shí)也說明凡事應(yīng)開動(dòng)腦筋,不能像“狐假虎威”中的老虎那樣盲目信從狐貍,否則,自然會(huì)脫離實(shí)際、鬧出笑話。 狐假虎威漫畫。
7. 文言文 狐假虎威翻譯
原文 荊宣王[1]問群臣曰:“吾聞北方[2]之畏昭奚恤,果誠何如?”群臣莫對。
江乙對曰:“虎求[3]百獸而食[4]之,得狐。狐曰:‘子[5]無敢[6]食我也!天帝[7]使[8]我長[9]百獸,今子食我,是逆[10]天命也。
子以[11]我為不信[12],吾為子先行,子隨我后,觀百獸之見我而敢不走[13]乎?’虎以為[14]然[15],故[16]遂與之行,獸見之皆走。虎不知獸畏[17]己而走也,以為畏狐也。
今王之地方五千里,帶甲百萬,而專屬之于昭奚恤;故北方之畏昭奚恤也,其實(shí)畏王之甲兵也,猶百獸之畏虎也。”———選自《戰(zhàn)國策·楚策》注釋 [1] 荊宣王:楚宣王。
[2] 北方:指我國當(dāng)時(shí)中原的一些小諸侯國。 [3] 求 :尋求,尋找。
[4] 食:吃。 [5] 子:你。
[6] 無敢:不敢。 [7] 天帝:上天。
[8] 使:派遣。 [9] 長(zhǎng):長官,首領(lǐng)。
這里作動(dòng)詞,意為“做……首領(lǐng)”。 [10] 逆,違抗。
[11] 以……為……:認(rèn)為……是……。 [12] 不信:不真實(shí),不可靠。
[13] 走:逃跑。 [14] 以為:認(rèn)為。
[15] 然:真的,正確的。 [16] 故:所以。
[17] 畏:害怕。譯文 楚宣王問群臣,說:“聽說中原地區(qū)的諸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是這樣的嗎?”群臣無人回答。
江乙回答說:“老虎捕捉各種野獸來吃。捉到一只狐貍,狐貍對老虎說:‘您不敢吃我,上天派我做群獸的領(lǐng)袖,如果您吃掉我,就違背了上天的命令。
您如果不相信我的話,我在前面走,您跟在我的后面,看看群獸見了我,有哪一個(gè)敢不逃跑的呢?’老虎信以為真,就和狐貍同行,群獸見了老虎,都紛紛逃跑,老虎不明白群獸是害怕自己才逃跑的,卻以為是害怕狐貍?,F(xiàn)在,大王擁有五千里江山,百萬雄師,都?xì)w昭奚恤掌管。
因此,北方人民之所以畏懼昭奚恤,完全是因?yàn)榇笸醯谋鴻?quán)掌握在他的手里,那也就是說,他們畏懼的其實(shí)是大王的軍隊(duì)呀!就像百獸畏懼老虎一樣?!?。
關(guān)于狐假虎威文言文和狐假虎威文言文朗讀的相關(guān)介紹到此就結(jié)束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關(guān)注本站。