本文主要講的是黠鼠賦,以及和黠鼠賦文言文翻譯及原文注釋相關(guān)的知識(shí),如果覺(jué)得本文對(duì)您有所幫助,不要忘了將本文分享給朋友。
文言文翻譯和原文
一、譯文:蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個(gè)空的袋子,老鼠咬東西的聲音從里面發(fā)出。童子說(shuō)“啊,這只老鼠被關(guān)住就不能離開(kāi)了。”(童子)打開(kāi)袋子來(lái)看里面,里面靜悄悄的什么聲音也沒(méi)有。
(童子)舉起蠟燭來(lái)搜索,發(fā)現(xiàn)袋子中有一只死老鼠,童子驚訝地說(shuō):“老鼠剛才是在叫的,怎么會(huì)突然死了呢?那剛才是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把袋子翻過(guò)來(lái)倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。
蘇子嘆了口氣說(shuō):“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關(guān)在袋子里,袋子很堅(jiān)固、老鼠不能夠咬破的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時(shí)候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來(lái)招致人來(lái);在沒(méi)有死的時(shí)候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽(tīng)說(shuō)生物中沒(méi)有比人更有智慧的了。(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,最終卻被一只老鼠利用,陷入這只老鼠的計(jì)謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動(dòng)的變化中,人的智慧在哪里呢?”
(我)坐下來(lái),閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對(duì)我說(shuō)“你只是多學(xué)而記住一點(diǎn)知識(shí),但還是離‘道’很遠(yuǎn)。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價(jià)值千金的碧玉時(shí)不動(dòng)聲色,而在打破一口鍋時(shí)失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見(jiàn)到蜂蝎時(shí)不免變色,這是不專一的結(jié)果。這是你早說(shuō)過(guò)的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
二、譯文:北宋 蘇軾《東坡全集卷三十三》
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見(jiàn)閉而不得去者也。”發(fā)而視之,寂無(wú)所有,舉燭而索⑼中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向?yàn)楹温暎M其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅(jiān)而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞?dòng)猩怯谌?。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬(wàn)物而君之,卒見(jiàn)使于一鼠,墮此蟲(chóng)之計(jì)中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見(jiàn)也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無(wú)失聲于破釜,能搏猛虎不能無(wú)變色于蜂蠆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺(jué)。使童子執(zhí)筆,記余之作。
擴(kuò)展資料
一、作者介紹:
蘇軾(北宋文學(xué)家、書(shū)畫(huà)家、唐宋八大家之一)(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家。
嘉祐二年(1057年),蘇軾進(jìn)士及第。宋神宗時(shí)曾在鳳翔、杭州、密州、徐州、湖州等地任職。元豐三年(1080年),因“烏臺(tái)詩(shī)案”被貶為黃州團(tuán)練副使。宋哲宗即位后,曾任翰林學(xué)士、侍讀學(xué)士、禮部尚書(shū)等職,并出知杭州、潁州、揚(yáng)州、定州等地,晚年因新黨執(zhí)政被貶惠州、儋州。宋徽宗時(shí)獲大赦北還,途中于常州病逝。宋高宗時(shí)追贈(zèng)太師,謚號(hào)“文忠” 。
蘇軾是北宋中期的文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得了很高的成就。其文縱橫恣肆;其詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;其詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;其散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。
蘇軾亦善書(shū),為“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂(lè)府》、《瀟湘竹石圖卷》、《古木怪石圖卷》等傳世。
二、賞析
這篇文人意趣很濃的小故事,描寫(xiě)了一只狡猾的老鼠(黠鼠)利用人的疏忽而逃脫的情節(jié)。麻雀雖小,五臟俱全,文中既有儒家“刺時(shí)刺事”的內(nèi)涵,又有道家“萬(wàn)物有靈,草木有本心”的氣韻。故事本身,讀后也能令人感慨萬(wàn)千,最有智慧的人類,盡管可以“役萬(wàn)物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時(shí)是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。寓意深刻,發(fā)人深省。
本文是蘇軾少年時(shí)代寫(xiě)的一篇詠物賦。它寓哲理于趣味之中,可以使讀者于詼諧的敘述中獲得有益的啟示。它就一只老鼠在人面前施展詭計(jì)逃脫的事,說(shuō)明一個(gè)道理:人做事心要專一,才不至于被突然事變所左右?!恩锸筚x》,看其表面題旨當(dāng)是通過(guò)黠鼠利用人的疏忽而乘機(jī)狡猾脫逃的日常小事,來(lái)說(shuō)明人即使聰明,也須將自身與自然萬(wàn)物合一,否則將“見(jiàn)使于一鼠”的道理。帶給我們的啟示是:我們應(yīng)該將自身與自然萬(wàn)物合一,避免將兩者區(qū)分開(kāi)來(lái),而游於萬(wàn)物之外。
黠鼠賦原文及譯文.文言文
黠鼠賦【原文】
蘇子夜坐,有鼠方嚙.拊床而止之,既止復(fù)作.使童子燭之,有橐中空.嘐嘐聱聱,聲在橐中.曰:“噫!此鼠之見(jiàn)閉而不得去者也.”發(fā)而視之,寂無(wú)所有,舉燭而索,中有死鼠.童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向?yàn)楹温?豈其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手.
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅(jiān)而不可穴也.故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也.吾聞?dòng)猩?莫智于人.擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬(wàn)物而君之,卒見(jiàn)使于一鼠,墮此蟲(chóng)之計(jì)中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故.若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見(jiàn)也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也.人能碎千金之璧而不能無(wú)失聲於破釜,能搏猛虎不能無(wú)變色於蜂蠆,此不一之患也.言出於汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺(jué).使童子執(zhí)筆,記余之作.
【譯文】
蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西.他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經(jīng)停止了,又發(fā)出老鼠咬物的聲音.他讓童子用燭火照床下,有一個(gè)空的袋子.鼠咬物的聲音從袋子里發(fā)出.童子說(shuō)“啊!這只老鼠被關(guān)閉在里面因而不能夠離開(kāi).”童子打開(kāi)袋子看里面,寂靜得好像什么都沒(méi)有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠.童子驚訝地說(shuō):“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過(guò)來(lái)倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及.
蘇子感嘆說(shuō):“這只老鼠真狡猾,讓人奇怪!老鼠被關(guān)閉在袋子里,袋子堅(jiān)韌因而老鼠不能夠咬洞的.因此在咬不穿的情況下裝作咬袋子,用聲音招引人.在沒(méi)有死的時(shí)候卻裝死,用裝死的外表求得逃脫.我聽(tīng)說(shuō)有生物,沒(méi)有比人智慧的了.人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取烏龜狩獵麒麟,役使萬(wàn)物,統(tǒng)治他們,最后被一只老鼠利役使.陷入這只老鼠的計(jì)謀中,我對(duì)老鼠從安靜的處女到逃跑的突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現(xiàn)在哪里呢?”
之后就坐下來(lái)閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因.好像有人對(duì)他說(shuō):“你只是多學(xué)而記住一點(diǎn)知識(shí),但還是離‘道’很遠(yuǎn).你不將自身與自然萬(wàn)物合一,卻將兩者區(qū)分開(kāi)而游於萬(wàn)物之外,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能令你驚醒.人能夠在打破價(jià)值千金的碧玉時(shí)不動(dòng)聲色,而在打破一口鍋時(shí)失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見(jiàn)到蜜蜂和蝎子時(shí)不免變色,這是不將自身與自然萬(wàn)物合一的結(jié)果.這是你早說(shuō)過(guò)的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了.我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章.
《黠鼠賦》原文與翻譯
《黠鼠賦》本文是一篇理趣兼勝的寓言小賦,作者選取一樁生活小事,寫(xiě)了一只狡猾的老鼠乘人不避而逃脫的故事,下面內(nèi)容由我為大家介紹《黠鼠賦》原文與翻譯,供大家參考!
《黠鼠賦》原文
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見(jiàn)閉而不得去者也?!卑l(fā)而視之,寂無(wú)所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向?yàn)楹温暎M其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅(jiān)而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞?dòng)猩怯谌?。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬(wàn)物而君之,卒見(jiàn)使于一鼠,墮此蟲(chóng)之計(jì)中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見(jiàn)也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無(wú)失聲于破釜,能搏猛虎不能無(wú)變色于蜂蠆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺(jué)。使童子執(zhí)筆,記余之作。
《黠鼠賦》翻譯
蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經(jīng)停止了,又發(fā)出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照床下,有一個(gè)空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發(fā)出。童子說(shuō)“啊!這只老鼠被關(guān)閉在里面因而不能夠離開(kāi)?!蓖哟蜷_(kāi)袋子看里面,寂靜得好像什么都沒(méi)有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠。童子驚訝地說(shuō):“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過(guò)來(lái)倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。
蘇子感嘆說(shuō):“這只老鼠真狡猾,讓人驚奇異啊!老鼠被關(guān)閉在袋子里,袋子堅(jiān)韌因而老鼠不能夠咬洞的。因咬不穿袋子卻故意裝作咬東西,用聲音吸引人們的注意。還沒(méi)有死卻裝死,用死的樣子尋求逃脫。我聽(tīng)說(shuō)有生物,沒(méi)有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取神龜狩獵麒麟,役使萬(wàn)物并且統(tǒng)治他們,最后被一只老鼠利役使。陷入這只老鼠的`計(jì)謀中,我對(duì)老鼠從像安靜的處女到像逃跑時(shí)的脫兔的這種突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現(xiàn)在哪里呢?”
之后就坐下來(lái)閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對(duì)他說(shuō):“你只是多學(xué)而記住一點(diǎn)知識(shí),但還是離‘道’很遠(yuǎn)。你對(duì)自己不專一,卻對(duì)外物有二心,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能令你變色。人能夠在打破價(jià)值千金的碧玉時(shí)不動(dòng)聲色,而在打破一口鍋時(shí)失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見(jiàn)到蜜蜂和蝎子時(shí)不免變色,這是專一的禍患。這是你早說(shuō)過(guò)的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章。
《黠鼠賦》注釋
夜:在夜里
黠:狡猾。
方:正在
嚙:咬。
拊:拍。
止:制止。
既:一會(huì)兒。
止:停止。
復(fù):再、又。
作:出現(xiàn)。
使:派遣、讓。
燭:用燭火照,這里作動(dòng)詞用。
橐:袋子。
嘐嘐聱聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。
見(jiàn)閉:被關(guān)閉。見(jiàn):被。
發(fā):打開(kāi)。
寂:寂靜。
索:尋找。
是:這。
方:剛剛。
遽:立刻,就。
向:剛才。
為:是。
豈:難道。
覆:傾倒。
墮:落,掉。
走:逃跑。
雖:即使。
是:這。
穴:咬洞,這里作動(dòng)詞用。
致:招引。
擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”
登:捉取。登龜,以龜殼占卜。
君:統(tǒng)治,這里作動(dòng)詞用。
見(jiàn)使:被役使。
脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動(dòng),使對(duì)方來(lái)不及出擊,這里指老鼠從靜到動(dòng)的突變。
烏:何,哪里。
惟:只。
識(shí):認(rèn)識(shí)。
覺(jué):醒悟。
狩:狩獵,捕獲。
使:讓。
走:逃跑。
莫措其手:措手不及。莫:不(副詞)。措:安放。
以形求脫:形,樣子,文中指老鼠死的樣子。
既:已經(jīng)。
生:生命。
于:介詞,表示比較,相當(dāng)于“比”。
蠆:蝎子。
役:役使,支使
卒:最后,終于。
《黠鼠賦》原文及賞析
導(dǎo)語(yǔ):本文是一篇理趣兼勝的寓言小賦,作者選取一樁生活小事,寫(xiě)了一只狡猾的老鼠乘人不避而逃脫的故事,說(shuō)明了最有智慧的人類,盡管可以“役萬(wàn)物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在人們不將自身與自然萬(wàn)物合一,而游於外物。以下是我為大家精心整理的辭賦精選,歡迎大家參考!
《黠鼠賦》原文
蘇子夜坐,有鼠方嚙。拊床而止之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐中空。嘐嘐聱聱,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見(jiàn)閉而不得去者也?!卑l(fā)而視之,寂無(wú)所有,舉燭而索,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向?yàn)楹温暎M其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅(jiān)而不可穴也。故不嚙而嚙,以聲致人;不死而死,以形求脫也。吾聞?dòng)猩怯谌?。擾龍伐蛟,登龜狩麟,役萬(wàn)物而君之,卒見(jiàn)使于一鼠,墮此蟲(chóng)之計(jì)中,驚脫兔于處女,烏在其為智也?”
坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見(jiàn)也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無(wú)失聲于破釜,能搏猛虎不能無(wú)變色于蜂蠆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛而笑,仰而覺(jué)。使童子執(zhí)筆,記余之作。
《黠鼠賦》翻譯
蘇子在晚上坐著,有一只鼠正在咬東西。他拍床制止老鼠咬東西,聲音已經(jīng)停止了,又發(fā)出老鼠咬物的聲音。他讓童子用燭火照床下,有一個(gè)空的袋子。鼠咬物的聲音從袋子里發(fā)出。童子說(shuō)“啊!這只老鼠被關(guān)閉在里面因而不能夠離開(kāi)。”童子打開(kāi)袋子看里面,寂靜得好像什么都沒(méi)有,童子拿起蠟燭尋找,袋子里有一只死老鼠。童子驚訝地說(shuō):“這剛剛還在咬東西,卻立刻死了?剛才是什么聲音,難道那是鼠的鬼魂嗎?”童子把袋子翻過(guò)來(lái)倒出老鼠,老鼠一落地就逃跑了,即使有敏捷的人,也措手不及。
蘇子感嘆說(shuō):“這只老鼠真狡猾,讓人驚奇異??!老鼠被關(guān)閉在袋子里,袋子堅(jiān)韌因而老鼠不能夠咬洞的。因咬不穿袋子卻故意裝作咬東西,用聲音吸引人們的注意。還沒(méi)有死卻裝死,用死的樣子尋求逃脫。我聽(tīng)說(shuō)有生物,沒(méi)有比人智慧的了。人能馴服神龍刺殺蛟龍、捉取神龜狩獵麒麟,役使萬(wàn)物并且統(tǒng)治他們,最后被一只老鼠利役使。陷入這只老鼠的計(jì)謀中,我對(duì)老鼠從像安靜的處女到像逃跑時(shí)的脫兔的’這種突變感到驚訝,這里面人的智慧又體現(xiàn)在哪里呢?”
之后就坐下來(lái)閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對(duì)他說(shuō):“你只是多學(xué)而記住一點(diǎn)知識(shí),但還是離‘道’很遠(yuǎn)。你對(duì)自己不專一,卻對(duì)外物有二心,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能令你變色。人能夠在打破價(jià)值千金的碧玉時(shí)不動(dòng)聲色,而在打破一口鍋時(shí)失聲尖叫;人能夠與猛虎搏斗,可見(jiàn)到蜜蜂和蝎子時(shí)不免變色,這是專一的禍患。這是你早說(shuō)過(guò)的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。我于是命令童子拿著筆,記錄下了這篇文章。
《黠鼠賦》注釋
夜:在夜里
黠:狡猾。
方:正在
嚙:咬。
拊:拍。
止:制止。
既:一會(huì)兒。
止:停止。
復(fù):再、又。
作:出現(xiàn)。
使:派遣、讓。
燭:用燭火照,這里作動(dòng)詞用。
橐:袋子。
嘐嘐聱聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。
見(jiàn)閉:被關(guān)閉。見(jiàn):被。
發(fā):打開(kāi)。
寂:寂靜。
索:尋找。
是:這。
方:剛剛。
遽:立刻,就。
向:剛才。
為:是。
豈:難道。
覆:傾倒。
墮:落,掉。
走:逃跑。
雖:即使。
是:這。
穴:咬洞,這里作動(dòng)詞用。
致:招引。
擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”
登:捉取。登龜,以龜殼占卜。
君:統(tǒng)治,這里作動(dòng)詞用。
見(jiàn)使:被役使。
脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動(dòng),使對(duì)方來(lái)不及出擊,這里指老鼠從靜到動(dòng)的突變。
烏:何,哪里。
惟:只。
識(shí):認(rèn)識(shí)。
覺(jué):醒悟。
狩:狩獵,捕獲。
使:讓。
走:逃跑。
莫措其手:措手不及。莫:不(副詞)。措:安放。
以形求脫:形,樣子,文中指老鼠死的樣子。
既:已經(jīng)。
生:生命。
于:介詞,表示比較,相當(dāng)于“比”。
蠆:蝎子。
役:役使,支使
卒:最后,終于。
蘇軾《黠鼠賦》原文與文言文翻譯
黠鼠賦描寫(xiě)了一只狡猾的老鼠(黠鼠)利用人的疏忽而逃脫的情節(jié)。麻雀雖小,五臟俱全,文中既有 儒家“刺時(shí)刺事”的內(nèi)涵,又有道家“萬(wàn)物有靈,草木有本心”的氣韻。故事本身,讀后也能令人感慨萬(wàn)千,最有智慧的人類,盡管可以“役萬(wàn)物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時(shí)是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。寓意深刻,發(fā)人深省。下面是我為你帶來(lái)的蘇軾《黠鼠賦》原文與文言文翻譯 ,歡迎閱讀。
【原文】
黠⑴鼠賦
蘇子夜坐,有鼠方嚙⑵。拊⑶床而止⑷之,既止復(fù)作。使童子燭之,有橐⑸中空。??聱聱⑹,聲在橐中。曰:“噫!此鼠之見(jiàn)閉⑺而不得去者也?!卑l(fā)⑻而視之,寂無(wú)所有,舉燭而索⑼,中有死鼠。童子驚曰:“是方嚙也,而遽死也?向?yàn)楹温暎M其鬼耶?”覆而出之,墮地乃走,雖有敏者,莫措其手。
【注釋】⑴黠:狡猾。 ⑵嚙:咬。 ⑶拊:拍。 ⑷止:使……停止 ⑸橐【tuó】:袋子。 ⑹?【jiāo】?聱【áo】聱:這里是形容老鼠咬物的聲音。 ⑺見(jiàn)閉:被關(guān)閉。見(jiàn):被 。 ⑻發(fā):打開(kāi)。 ⑼索:搜索。
【翻譯】蘇子在夜里坐著,有只老鼠在咬(東西)。蘇子拍擊床板,聲音就停止了,停止了又響起一次。(蘇子)命令童子拿蠟燭照床下,有一個(gè)空的袋子,老鼠咬東西的聲音從里面發(fā)出。童子說(shuō)“啊,這只老鼠被關(guān)住就不能離開(kāi)了?!保ㄍ樱┐蜷_(kāi)袋子來(lái)看里面,里面靜悄悄的什么聲音也沒(méi)有。(童子)舉起蠟燭來(lái)搜索,發(fā)現(xiàn)袋子中有一只死老鼠,童子驚訝地說(shuō):“老鼠剛才是在叫的,怎么會(huì)突然死了呢?那剛才是什么聲音,難道是鬼嗎?”(童子)把袋子翻過(guò)來(lái)倒出老鼠,老鼠一落地就逃走了,就是再敏捷的人也措手不及。
【原文】蘇子嘆曰:“異哉,是鼠之黠也!閉于橐中,橐堅(jiān)而不可穴⑽也。故不嚙而嚙,以聲致⑾人;不死而死,以形求脫也。吾聞?dòng)猩怯谌?。擾龍伐蛟⑿,登龜狩麟⒀,役萬(wàn)物而君⒁之,卒見(jiàn)使⒂于一鼠,墮⒃此蟲(chóng)之計(jì)中,驚脫兔于處女⒄,烏⒅在其為智也?”
【注釋】⑽穴:咬洞,這里作動(dòng)詞用。 ⑾致:招引。 ⑿擾龍伐蛟:擾,馴服。伐,擊,刺殺。此處指“擒”。 ⒀登龜狩麟:登,捉取。狩,狩獵。 ⒁君:統(tǒng)治,這里作動(dòng)詞用。 ⒂見(jiàn)使:被役使。 ⒃墮:陷入。 ⒄脫兔于處女:起初像處女一樣沉靜(使敵方不做防備)然后像逃跑的兔子一樣突然行動(dòng),使對(duì)方來(lái)不及出擊,這里指老鼠從靜到動(dòng)的突變。 ⒅烏:何,哪里。
【翻譯】蘇子嘆了口氣說(shuō):“真是奇怪啊,這是老鼠的狡猾!(老鼠)被關(guān)在袋子里,袋子很堅(jiān)固、老鼠不能夠咬破的。所以(老鼠)是在不能夠咬的時(shí)候咬破袋子,用假裝咬袋子聲音來(lái)招致人來(lái);在沒(méi)有死的時(shí)候裝死,憑借裝死的外表求得逃脫。我聽(tīng)說(shuō)生物中沒(méi)有比人更有智慧的了。(人)能馴服神龍、刺殺蛟龍、捉取神龜、狩獵麒麟,役使世界上所有的東西然后主宰他們,最終卻被一只老鼠利用,陷入這只老鼠的計(jì)謀中,吃驚于老鼠從極靜到極動(dòng)的變化中,人的智慧在哪里呢?”
【原文】坐而假寐,私念其故。若有告余者,曰:“汝為多學(xué)而識(shí)之,望道而未見(jiàn)也,不一于汝而二于物,故一鼠之嚙而為之變也。人能碎千金之璧而不能無(wú)失聲于破釜,能搏猛虎不能無(wú)變色于蜂蠆⒆,此不一之患也。言出于汝而忘之耶!”余俛⒇而笑,仰而覺(jué)。使童子執(zhí)筆,記余之作。
【注釋】⒆蠆【chài】:蝎子。 ⒇俛【fǔ】:俯下身子。
【翻譯】(我)坐下來(lái),閉眼打盹,自己在心里想這件事的原因。好像有人對(duì)我說(shuō)“你只是多學(xué)而記住一點(diǎn)知識(shí),但還是離‘道’很遠(yuǎn)。你自己心里不專心,又受了外界事物的干擾、左右,所以一只老鼠發(fā)出叫聲就能招引你受它支配,幫它改變困境。人能夠在打破價(jià)值千金的碧玉時(shí)不動(dòng)聲色,而在打破一口鍋時(shí)失聲尖叫;人能夠搏取猛虎,可見(jiàn)到蜂蝎時(shí)不免變色,這是不專一的結(jié)果。這是你早說(shuō)過(guò)的話,忘記了嗎?”我俯下身子笑了,仰起身子又醒悟了。(我)于是命令童子拿著筆,記下了我的文章。
證音
黠:xiá
嚙:niè
拊:fǔ
橐:tuó
嘐:jiāo
聱:áo
遽:jù
墮:du
闡述的道理
最有智慧的人類,盡管可以“役萬(wàn)物而君之”,卻難免被狡猾的老鼠所欺騙,原因全在做事時(shí)是否精神專一。專一則事成,疏忽則事敗。文章故事生動(dòng),寓意深刻,發(fā)人深省。
文章第一段敘事,寫(xiě)黠鼠騙人,得以逃脫;第二段分析老鼠騙人逃脫的伎倆,感慨身為萬(wàn)物之靈的人也不免被老鼠所蒙騙;第三段揭示中心:自己不能專心致志,反而受外物左右,這是人被老鼠欺騙的真正原因。專一而事成,疏忽則事敗。
《黠鼠賦》,看其表面題旨當(dāng)是通過(guò)黠鼠利用人的疏忽而乘機(jī)狡猾脫逃的日常小事,來(lái)說(shuō)明人須集中精神,發(fā)揮智力,方能搏猛虎、役萬(wàn)物,否則將猝不及防,而“見(jiàn)使于一鼠”的道理。
文學(xué)賞析
本文是蘇軾少年時(shí)代替寫(xiě)的一篇詠物賦。它寓哲理于趣味之中,可以使讀者于詼諧的敘述中獲得有益的啟示。它就一只老鼠在人面前施展詭計(jì)逃脫的事,說(shuō)明一個(gè)道理:人做事心要專一,才不至于被突然事變所左右?!恩锸筚x》,看其表面題旨當(dāng)是通過(guò)黠鼠利用人的疏忽而乘機(jī)狡猾脫逃的日常小事,來(lái)說(shuō)明人即使聰明,也須將自身與自然萬(wàn)物合一,否則將“見(jiàn)使于一鼠”的道理。帶給我們的啟示是:我們應(yīng)該將自身與自然萬(wàn)物合一,避免將兩者區(qū)分開(kāi)來(lái),而游於萬(wàn)物之外。
第一段敘黠鼠橐中嚙咬及墜地逃走的始末。在這一段里,作者賦鼠之黠是虛實(shí)相因,老鼠出場(chǎng)不多,直賦其形的只是裝死、逃跑,但是老鼠之黠卻表現(xiàn)得淋漓盡致。這正是通過(guò)它的對(duì)立面——人來(lái)完成的。作者賦鼠之黠,穿插寫(xiě)人,不僅使文章生氣勃勃,跌宕起伏,意趣橫生,無(wú)呆板之跡,更重要的是為詠物寓理做了開(kāi)拓。
第二段通過(guò)分析老鼠騙人逃脫的伎倆,寫(xiě)作者悟出鼠的狡滑,感慨身為萬(wàn)物之靈的人也不免被老鼠所蒙騙。這一段于全篇占有很重要的地位,如果說(shuō)該文是蓄理于敘事之中,這一段則是由敘事轉(zhuǎn)入說(shuō)理的橋梁,它起了承上啟下的`作用。先是由老鼠的行動(dòng)推想它的動(dòng)機(jī),足以說(shuō)明老鼠之“黠”;接著又從人能降四物,可見(jiàn)人比老鼠要高明,但卻遭到老鼠的暗算。這就不得不叫作者步水溯源,于是就自然地過(guò)渡到下面推原一段,而且顯得天衣無(wú)縫。
第三段寫(xiě)人為物所用的原因,在于志不凝,心不專。揭示中心:自己不能與自然萬(wàn)物合一,反而受外物左右,這是人被老鼠欺騙的真正原因。這一段是全篇重點(diǎn)之所在。也就是說(shuō),作者賦鼠的真正目的在于此。前人談古文的寫(xiě)作時(shí),談到“小題大作法”。就以此篇為例,也正是因?yàn)橐恢焕鲜笠鹆艘环芾淼年U發(fā)。最后兩句交待了 《黠鼠賦》的寫(xiě)作由來(lái),是有感而發(fā),即事成篇。在收筆之處,作者以平淡之語(yǔ)寫(xiě)來(lái),雖語(yǔ)樸而情真,綰合敘事之始末。從文章布局來(lái)看,于人物也有必要的交代,顯得特別嚴(yán)謹(jǐn)。結(jié)穴處,我們看到蘇子、童子為黠鼠而忙碌,與題目 《黠鼠賦》 又息息相關(guān)。
此賦文字簡(jiǎn)短,僅有二百八十余字。但卻洋溢著濃厚的情趣,又滲透著深永的哲理。讀之若身臨其境,看到了老鼠的一次精彩表演,又好象上了一堂生動(dòng)有趣的哲學(xué)課,真可謂“趣幽旨深”,蓄理在中,耐人尋味。就其思想內(nèi)容來(lái)講,已遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出賦鼠本身。它借一只黠鼠利用人的疏忽,狡猾地逃脫的日常小事,引出了一番議論。從而 說(shuō)明一個(gè)道理:最有智慧的人類,倘能精神集中,發(fā)揮智力,便能搏猛虎,役萬(wàn)物;如果精力分故,懈怠疏忽,就難免不”見(jiàn)使一鼠“,變色于蜂蠆。在藝術(shù)表現(xiàn)上,最為突出的特點(diǎn)是:趣幽旨深。讀此賦,我們首先感覺(jué)到的是很有情趣。既有如讀寓言的一覽欲盡的吸引力,又能啟發(fā)一個(gè)人的推理動(dòng)機(jī)。文章的布局結(jié)構(gòu)也很有特色,首先是敘事與說(shuō)理的密切結(jié)合,敘事為說(shuō)理張本;其次是人、鼠活動(dòng)穿插其間,使文情錯(cuò)落,不直不板。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037—1101),北宋時(shí)眉山(今四川省眉山縣,位成都市西南)人,祖籍欒城。字子瞻,又字和仲,號(hào)東坡居士。他的父親蘇洵、弟弟蘇轍及他都是北宋著名的文學(xué)家,他也是北宋著名的書(shū)法家。蘇軾是宋仁宗嘉祐二年間進(jìn)士,直史館。王安石倡行新法,蘇軾與蘇轍上書(shū)神宗,痛陳不便。以是忤王安石,先后出知杭州,興筑蘇公堤于西湖,在徐州時(shí)也在黃河南修筑蘇堤。后又繼續(xù)出知潁州(今安徽省阜陽(yáng)市)、揚(yáng)州(今揚(yáng)州市)。歷徙湖州(今浙江省湖州市)、黃州(今湖北省黃岡縣)、惠州(今廣東省惠州市),后貶瓊州(今屬海南島,為儋縣)和黃州團(tuán)練副使。哲宗即位后召回,累官至端明殿侍讀學(xué)士,因不同意司馬光盡廢新法,請(qǐng)求外調(diào),再度出知杭(今杭州市)、潁(今安徽省阜陽(yáng)市)等地。后新黨當(dāng)權(quán),又遭貶謫?;兆跁r(shí),遇赦北歸。不久,死于常州。卒謚文忠。唐宋八大家之一。著有《易書(shū)傳》、《論語(yǔ)說(shuō)》、《仇池筆記》、《東坡志林》、《東坡全集》、《東坡詞》等。
他學(xué)識(shí)淵博,多才多藝,在書(shū)法、繪畫(huà)、詩(shī)詞、散文各方面都有很高造詣。他與蔡襄、黃庭堅(jiān)、米芾合稱“ 書(shū)法宋四家”;善畫(huà)竹木怪石,其畫(huà)論,書(shū)論也有卓見(jiàn)。是北宋繼歐陽(yáng)修之后的文壇領(lǐng)袖,散文與歐陽(yáng)修齊名,并稱“歐蘇”;詩(shī)歌與黃庭堅(jiān)齊名;他的詞氣勢(shì)磅礴,風(fēng)格豪放,一改詞的婉約,與南宋辛棄疾并稱“蘇辛”,共為豪放派詞人也是創(chuàng)始人。
以上就是關(guān)于黠鼠賦文言文翻譯及原文注釋的出處及含義介紹,希望對(duì)大家有所幫助。